李清照·宋代
淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢(mèng)回山枕隱花鈿。海燕未來(lái)人斗草,江梅已過(guò)柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。
譯文及注釋
譯文
寒食清明時(shí)節(jié),萬(wàn)物復(fù)蘇,蕩漾著明媚的春光。玉爐中的沉香即將燃盡,飄出的縷縷殘煙仍是清香醉人。午睡醒來(lái),花鈿已掉落在枕邊床上。
海燕還未飛回,鄰家兒女們玩起了斗草游戲。江梅已經(jīng)過(guò)季,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。黃昏時(shí)分下起了稀稀疏疏的小雨,打濕了院中的秋千。
注釋
淡蕩:和舒的樣子。多用以形容春天的景物。
寒食:節(jié)令名。在清明前一二日。相傳春秋時(shí),介子推輔佐晉文公回國(guó)后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來(lái),子推抱樹(shù)焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食。
玉爐:香爐之美稱。
沉水:沉香。
山枕:兩端隆起如山形的凹枕
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
茶瓶?jī)骸とツ晗喾晟钤河?/p>
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~