辛棄疾·宋代
寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。怕上層樓,十日九風(fēng)雨。斷腸片片飛紅,都無人管,更誰勸、啼鶯聲住?鬢邊覷,試把花卜歸期,才簪又重數(shù)。羅帳燈昏,哽咽夢中語:是他春帶愁來,春歸何處?卻不解、帶將愁去。
譯文及注釋
譯文
將寶釵擘為兩截,離別在桃葉渡口,南浦暗淡凄涼,煙霧籠罩著垂柳。我怕登上層層的高樓,十天里有九天風(fēng)號雨驟。片片飄飛的花瓣令人斷腸悲愁,風(fēng)雨摧花全沒人來救,更有誰勸那黃鳶兒將啼聲罷休?
瞧瞧簪在鬢邊的花簇,用花瓣數(shù)目將離人歸期預(yù)卜,才簪上花簇又摘下重數(shù)。昏暗的燈光映照著羅帳,夢中悲泣著哽咽難訴:是春天他的到來給我?guī)響n愁,而今春天又歸向何處?卻不懂將憂愁帶走。
注釋
寶釵分:釵為古代婦女簪發(fā)首飾。分為兩股,情人分別時,各執(zhí)一股為紀(jì)念。寶釵分,即夫婦離別之意。
桃葉渡:在南京秦淮河與青溪合流之處。這里泛指男女送別之處。
南
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來評論,快來搶沙發(fā)吧~