章炳麟·近現(xiàn)代
鄒容吾小弟,被發(fā)下瀛州。快剪刀除辮,干牛肉作餱。
英雄一入獄,天地亦悲秋。
臨命須摻手,乾坤只兩頭!
譯文及注釋
譯文
鄒容我的小兄弟,小小年紀(jì)走東洋。
快刀剪去豬尾巴,隨身牛肉當(dāng)干糧。
英雄打進(jìn)牢獄門,天地也為你悲傷。
臨死還要攙著手,生的偉大死榮光!
注釋
鄒容:清朝末年四川巴縣人,字蔚旦,日本留學(xué)生,富于民族思想,力主革命排滿,著有《革命軍》一書,膾炙人口。回國后繼續(xù)著文攻擊清朝政府,與章炳麟一起被捕,后在獄中病死,死時年才二十一歲。 ②被發(fā)句:被,同披,披發(fā),說尚未束發(fā)成童,形容年紀(jì)小。瀛州,這里指日本。
快剪句:滿清統(tǒng)治中國后,強(qiáng)迫漢人都要和滿人一樣梳辮子,當(dāng)時漢人稱之為“豚尾”;剪除辮子是表示獻(xiàn)身反清革命的決心
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來評論,快來搶沙發(fā)吧~