蘇軾·宋代
國(guó)于南山之下,宜若起居飲食與山接也。四方之山,莫高于終南;而都邑之麗山者,莫近于扶風(fēng)。以至近求最高,其勢(shì)必得。而太守之居,未嘗知有山焉。雖非事之所以損益,而物理有不當(dāng)然者。此凌虛之所為筑也。
方其未筑也,太守陳公杖履逍遙于其下。見(jiàn)山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墻外而見(jiàn)其髻也。曰:“是必有異。”使工鑿其前為方池,以其土筑臺(tái),高出于屋之檐而止。然后人之至于其上者,恍然不知臺(tái)之高,而以為山之踴躍奮迅而出也。公曰:“是宜名凌虛。”以告其從事蘇軾,而求文以為記。
軾復(fù)于公曰:“物之廢興成毀,不可得而知也。昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所竄伏。方是時(shí),豈知有凌虛臺(tái)耶?廢興成毀,相尋于無(wú)窮,則臺(tái)之復(fù)為荒草野田,皆不可知也。嘗試與公登臺(tái)而望,其東則秦穆之祈年、橐泉也,其南則漢武之長(zhǎng)楊,五柞,而其北則隋之仁壽,唐之九成也。計(jì)其一時(shí)之盛,宏杰詭麗,堅(jiān)固而不可動(dòng)者,豈特百倍于臺(tái)而已哉?然而數(shù)世之后,欲求其仿佛,而破瓦頹垣,無(wú)復(fù)存者,既已化為禾黍荊棘丘墟隴畝矣,而況于此臺(tái)歟!夫臺(tái)猶不足恃以長(zhǎng)久,而況于人事之得喪,忽往而忽來(lái)者歟!而或者欲以夸世而自足,則過(guò)矣。蓋世有足恃者,而不在乎臺(tái)之存亡也。”既以言于公,退而為之記。
譯文及注釋
譯文
居住在南山腳下,自然飲食起居都與山接近。四面的山,沒(méi)有比終南山更高的。而城市當(dāng)中靠近山的,沒(méi)有比扶風(fēng)城更近的了。在離山最近的地方要看到最高的山(即終南山),應(yīng)該是必然能做到的事。但太守的住處,(開(kāi)始)還不知道(附近)有山。雖然這對(duì)事情的好壞沒(méi)有什么影響,但是按事物的常理卻不該這樣的,這就是凌虛臺(tái)修筑的原因(用以觀(guān)山)。
就在它還沒(méi)有修建之前,陳太守杵著拐杖穿著布鞋在山下閑游,見(jiàn)到山峰高出樹(shù)林之上,(山峰)重重疊疊的樣子正如有人在墻外行走而看見(jiàn)的那人發(fā)髻的形狀一樣。(陳太守)說(shuō):“這必然有不同之處。”(于是)派工匠在山前開(kāi)鑿出一個(gè)方池,用挖出的土建造一個(gè)高
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~