李白·唐代
漢帝重阿嬌,貯之黃金屋。咳唾落九天,隨風(fēng)生珠玉。
寵極愛還歇,妒深情卻疏。
長(zhǎng)門一步地,不肯暫回車。
雨落不上天,水覆難再收。
君情與妾意,各自東西流。
昔日芙蓉花,今成斷根草。
以色事他人,能得幾時(shí)好。
譯文及注釋
譯文
漢武帝曾經(jīng)十分寵愛阿嬌,為她筑造金屋讓她居住。
武帝對(duì)她嬌寵萬分,即使她的唾沫落下,也會(huì)被看做像珠玉那樣珍貴。
嬌寵到極點(diǎn),恩愛也就停歇了,武帝對(duì)她的情意漸漸停歇淡薄。
阿嬌被貶長(zhǎng)門后,即使與武帝的寢宮相距很近,武帝也不肯回車,在阿嬌那里暫時(shí)停留。
雨落之后再不會(huì)飛上天空,覆水也難再收回。
武帝與阿嬌的情意,各自東西。
往日美麗的芙蓉花,今日成為凄涼的斷根之草。
如果憑借姿色侍奉他人,能有多久的快樂,恩愛呢?
注釋
“漢帝”兩句:漢武帝曾有語:“若得阿嬌作婦,必作金屋貯之。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除