李白·唐代
深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。佳人當(dāng)窗弄白日,弦將手語(yǔ)彈鳴箏。
春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。
因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。
三千雙蛾獻(xiàn)歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬(wàn)姓聚舞歌太平。
我無(wú)為,人自寧。
三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。
帝不去,留鎬京。
安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥。
小臣拜獻(xiàn)南山壽,陛下萬(wàn)古垂鴻名。
譯文及注釋
譯文
皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤旋在堂前華麗的柱子上。
美女們?cè)诖扒盎瘖y打扮,玉手撫動(dòng)琴弦。
美妙的箏聲隨春風(fēng)吹落,傳入游樂的君王的耳里,這應(yīng)該是那首《升天行》吧。
泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進(jìn),驚起陣陣波浪。
眾多的宮女們奏起音樂唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場(chǎng)面呀。
只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會(huì)安居樂業(yè),天下太平。
天庭上三十六個(gè)天帝要來(lái)迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。
但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間。
皇帝豈能像軒
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~