佚名·兩漢
悲歌可以當泣,遠望可以當歸。
思念故鄉(xiāng),郁郁累累。
欲歸家無人,欲渡河無船。
心思不能言,腸中車輪轉。
譯文及注釋
譯文
悲歌一曲代替思家的哭泣,登高眺望遠方就當做返回了故鄉(xiāng)。
茫茫的草木,重重的山崗遮住了遠望的視線,思鄉(xiāng)的憂愁盈滿心懷。
想要回家,可家中已無親人,想要渡河卻無船可渡。
心里思鄉(xiāng)的悲愁無處可說,只能憋悶在心中,就像車輪在腸子里轉動一般,陣陣絞痛。
注釋
可以:這里是“聊以”的意思。
當(dāng):代也。
郁郁累累(lěi lěi):重重積累之貌,形容憂思很重。郁郁,愁悶的樣子。
累累,失意的樣子。
思:悲也。
“腸中”句:形容內心十分痛苦。
版權聲明:本文發(fā)布于等風也等你 內容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權聯(lián)系刪除
快來評論,快來搶沙發(fā)吧~