戚夫人·兩漢
子為王,母為虜。
終日舂薄暮,常與死為伍。
相離三千里,當誰使告女。
譯文及注釋
譯文
兒子啊,你為趙王,而你的母親卻成了奴隸。整日舂米一直到日落西山,常常在死亡邊沿徘徊。與你相離三千里,應當讓誰去給你送信,告知你實情呢?
注釋
子為王:指戚夫人之子劉如意為趙王。
虜:奴仆?!俄n非子·五蠹》:雖臣虜之勞不苦于此矣。
舂:把東西放在石臼或乳缽里搗,使破碎或去皮殼。
三千里:此處為虛指,趙王劉如意的封國位于趙地,與京城長安相隔甚遠。
女(rǔ):通“汝”,你。
版權聲明:本文發(fā)布于等風也等你 內容均來源于互聯(lián)網 如有侵權聯(lián)系刪除