劉禹錫·酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)
巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。
沉舟側(cè)畔千帆過(guò),病樹(shù)前頭萬(wàn)木春。
今日聽(tīng)君歌一曲,暫憑杯酒長(zhǎng)精神。
譯文及注釋
譯文
被貶謫到巴山楚水這些荒涼的地區(qū),度過(guò)了二十三年淪落的光陰。
懷念故去舊友徒然吟誦聞笛小賦,久謫歸來(lái)感到已非舊時(shí)光景。
翻覆的船只旁仍有千千萬(wàn)萬(wàn)的帆船經(jīng)過(guò);枯萎樹(shù)木的前面也有萬(wàn)千林木欣欣向榮。
今天聽(tīng)了你為我吟誦的詩(shī)篇,暫且借這一杯美酒振奮精神。
注釋
酬:答謝,酬答,這里是指以詩(shī)相答的意思。用詩(shī)歌贈(zèng)答。
樂(lè)天:指白居易,字樂(lè)天。
見(jiàn)贈(zèng):送給(我)。
巴山楚水:指四川、湖南、湖北一帶。古時(shí)四川東部屬于巴國(guó),湖南北部和湖北等地屬于楚國(guó)。劉禹錫被貶后,遷徙于朗州、連州、夔州、和州等邊遠(yuǎn)地區(qū),這
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~