晏殊·浣溪沙·一向年光有限身
一向年光有限身,等閑離別易銷(xiāo)魂,酒筵歌席莫辭頻。滿(mǎn)目山河空念遠(yuǎn),落花風(fēng)雨更傷春,不如憐取眼前人。
譯文及注釋
譯文
人的生命將在有限的時(shí)間中結(jié)束,無(wú)端的離別也會(huì)讓人覺(jué)得悲痛欲絕。不要因?yàn)槌3kx別而推遲酒宴,應(yīng)當(dāng)在有限的人生,對(duì)酒當(dāng)歌,開(kāi)懷暢飲。
到了登臨之時(shí),放眼遼闊河山,突然思念遠(yuǎn)方的親友;等到風(fēng)雨吹落繁花之際,才發(fā)現(xiàn)春天易逝,不禁更生傷春愁情。不如在酒宴上,好好憐愛(ài)眼前的人。
注釋
一向:一晌,片刻,一會(huì)兒。
年光:時(shí)光。
有限身:有限的生命。
等閑:無(wú)端。
銷(xiāo)魂:極度悲傷,極度快樂(lè)。
莫辭頻:頻,頻繁。不要因?yàn)榇螖?shù)多而推辭。
憐:珍惜,憐愛(ài)。取:語(yǔ)助詞。
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~