蘇軾·宋代
花褪殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草。墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。
譯文及注釋
譯文
花兒殘紅褪盡,樹梢上長出了小小的青杏。燕子在天空飛舞,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,但不要擔心,到處都可見茂盛的芳草。
圍墻里面,有一位少女正在蕩秋千,少女發出動聽的笑聲,墻外的行人都可聽見。慢慢地,圍墻里邊的笑聲就聽不見了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被無情的少女所傷害。
注釋
蝶戀花·春景:原本無題,傅本存目缺詞。
花褪殘紅:褪,脫去,小:毛本作“子”。
子:毛本誤作“小”。“飛”,《二妙集》、毛本注“一作來。”
繞:元本注“一作曉。”
柳”:即柳絮。
何處
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除