李白·上李邕
大鵬一日同風起,扶搖直上九萬里。假令風歇時下來,猶能簸卻滄溟水。
世人見我恒殊調,聞余大言皆冷笑。
宣父猶能畏后生,丈夫未可輕年少。
譯文及注釋
譯文
大鵬總有一天會和風飛起,憑借風力直上九霄云外。
即使待到風停下來,其力量之大仿似能將滄海之水簸干。
世人見我好發奇談怪論,聽了我的豪言壯語皆冷笑不已。
孔圣人還說后生可畏,大丈夫可不能輕視少年人啊!
注釋
上:呈上。李邕(yōng)(678—747):字泰和,廣陵江都(今江蘇江都縣)人,唐代書法家、文學家。
搖:由下而上的大旋風。
假令:假使,即使。
簸卻:激起。
滄溟:大海。恒:常常。殊調:不同流俗的言行。
余:我。大言:言談自命不凡。
宣父:即孔子,唐太
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除
快來評論,快來搶沙發吧~