李煜·長(zhǎng)相思·一重山
一重山,兩重山。山遠(yuǎn)天高煙水寒,相思楓葉丹。菊花開(kāi),菊花殘。塞雁高飛人未還,一簾風(fēng)月閑。
譯文及注釋
譯文
一重又一重,重重疊疊的山啊。山遠(yuǎn)天高,煙云水氣又冷又寒,可我的思念像火焰般的楓葉那樣。
菊花開(kāi)了又落了,時(shí)令交替輪換。塞北的大雁在高空振翅南飛,可是思念的人卻還沒(méi)有回來(lái)。只有簾外的風(fēng)月無(wú)思無(wú)憂(yōu)。
注釋
《長(zhǎng)相思》:調(diào)名取自南朝樂(lè)府“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”句,多寫(xiě)男女相思之情。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長(zhǎng)思仙》、《青山相送迎》等。此調(diào)有幾種不同格體,俱為雙調(diào),此詞為三十六字體。
重:量詞。層,道。
煙水:霧氣蒙蒙的水面。
楓葉:楓樹(shù)葉。楓,落葉喬木,春季開(kāi)花,葉子掌狀
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~