李白·獨(dú)坐敬亭山
眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨(dú)去閑。相看兩不厭,只有敬亭山。(只有 一作:唯有)
譯文及注釋
譯文
山中群鳥(niǎo)一只只高飛遠(yuǎn)去,天空中的最后一片白云也悠然飄走。
敬亭山和我對(duì)視著,誰(shuí)都看不夠,看不厭,看來(lái)理解我的只有這敬亭山了。
注釋
敬亭山:在今安徽宣城市北。
盡:沒(méi)有了。
孤云:陶淵明《詠貧士詩(shī)》中有“孤云獨(dú)無(wú)依”的句子。
獨(dú)去閑:獨(dú)去,獨(dú)自去。
閑:形容云彩飄來(lái)飄去,悠閑自在的樣子。孤單的云彩飄來(lái)飄去。
兩不厭:指詩(shī)人和敬亭山而言。
厭:滿足。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除