李攀龍·明代
白羽如霜出塞寒,胡烽不斷接長安。城頭一片西山月,多少征人馬上看。
譯文及注釋
譯文
元美手持插著白羽的軍事文書,冒著霜凍的寒氣出行塞外。東北邊境的異族侵?jǐn)_邊關(guān),那報(bào)警的狼煙在相連不斷的烽火臺(tái)上一個(gè)個(gè)燃起,直抵京城。
元美出行之時(shí),正當(dāng)拂曉,城頭上斜掛一彎西垂的冷月。天明以后,一場(chǎng)惡戰(zhàn)又會(huì)在前線爆發(fā)。戍守邊關(guān)的將士們?nèi)宋葱兑拢R未卸鞍,他們正焦急地翹首等待著京城的決策到來。
注釋
塞上曲:古樂府詩題,以唐代李白、王昌齡諸作最為著名。
元美:即王世貞,與李攀龍齊名,同為“后七子”領(lǐng)袖。
羽:指羽書或羽激,為古時(shí)征調(diào)軍隊(duì)或用于軍事的文書,上插鳥羽,表示緊急必須迅速傳遞
胡烽(fēng):指北方少
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來評(píng)論,快來搶沙發(fā)吧~