蔣士銓·清代
愛子心無(wú)盡,歸家喜及辰。寒衣針線密,家信墨痕新。
見面憐清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢?br>低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。
譯文及注釋
譯文
母親的愛子之心是無(wú)窮無(wú)盡的,最高興的事莫過(guò)于游子過(guò)年之前能夠返家。
她為我縫制棉衣的針腳密密麻麻的,家書里的字跡墨痕猶如新的一樣。
一見面母親便憐愛地說(shuō)我瘦了,呼叫著我細(xì)問(wèn)旅途的艱難。
母親啊,兒子已經(jīng)愧對(duì)您了,不忍訴說(shuō)漂泊在外的勞累辛苦。
注釋
及辰:及時(shí),正趕上時(shí)候。這里指過(guò)年之前能夠返家。
寒衣針線密:唐詩(shī)人孟郊《游子吟》:“慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉?!?br>低徊:遲疑徘徊,捫心自問(wèn)。愧人子:有愧于自己作兒子的未能盡到孝養(yǎng)父母的責(zé)任,反而惹得父母為自
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~