王粲·兩漢
西京亂無象,豺虎方遘患。復棄中國去,委身適荊蠻。(委身 一作:遠身)
親戚對我悲,朋友相追攀。
出門無所見,白骨蔽平原。
路有饑婦人,抱子棄草間。
顧聞號泣聲,揮涕獨不還。
未知身死處,何能兩相完?
驅馬棄之去,不忍聽此言。
南登霸陵岸,回首望長安,
悟彼下泉人,喟然傷心肝。
譯文及注釋
譯文
長安亂的不成樣子,李傕、郭汜等人大肆作亂。
于是我前往荊州,尋找新的容身之地。
送行時親戚對我很是悲傷,朋友們依依不舍追攀著車轅給我送別。
走出門滿目蕭條一無所見,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。
一個婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細草中間。
嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨自走去。
“我自己還不知道死在何處,我們母子如何能都被保全?”
不等她說完,我趕緊策馬離去,不忍再聽這些話。
登上霸陵的高地繼續向南,回過頭我遙望著長安。
領悟了《下泉》的作者思念賢明國君的心
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除
快來評論,快來搶沙發吧~