王粲·兩漢
西京亂無(wú)象,豺虎方遘患。復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻。(委身 一作:遠(yuǎn)身)
親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。
出門(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原。
路有饑婦人,抱子棄草間。
顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。
未知身死處,何能兩相完?
驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言。
南登霸陵岸,回首望長(zhǎng)安,
悟彼下泉人,喟然傷心肝。
譯文及注釋
譯文
長(zhǎng)安亂的不成樣子,李傕、郭汜等人大肆作亂。
于是我前往荊州,尋找新的容身之地。
送行時(shí)親戚對(duì)我很是悲傷,朋友們依依不舍追攀著車(chē)轅給我送別。
走出門(mén)滿(mǎn)目蕭條一無(wú)所見(jiàn),只有堆堆白骨遮蔽了郊原。
一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中間。
嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨(dú)自走去。
“我自己還不知道死在何處,我們母子如何能都被保全?”
不等她說(shuō)完,我趕緊策馬離去,不忍再聽(tīng)這些話。
登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過(guò)頭我遙望著長(zhǎng)安。
領(lǐng)悟了《下泉》的作者思念賢明國(guó)君的心
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~