佚名·南北朝
上馬不捉鞭,反折楊柳枝。
蹀座吹長笛,愁殺行客兒。
腹中愁不樂,愿作郎馬鞭。
出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。
放馬兩泉澤,忘不著連羈。
擔鞍逐馬走,何見得馬騎。
遙看孟津河,楊柳郁婆娑。
我是虜家兒,不解漢兒歌。
健兒須快馬,快馬須健兒。
蹕跋黃塵下,然后別雄雌。
譯文及注釋
譯文
郎君上馬后并不去取馬背上的馬鞭子,而是去折楊樹和柳樹上的枝條。
他盤膝坐在馬背上,悠閑地吹起了長笛,過往的行人聽著笛聲只覺愁思難忍。
我現在因為濃重的愁苦而不快樂,我愿意成為郎君的馬鞭。
外出時牢牢地抓著郎君的胳膊,閑坐時盤膝在郎君身邊。
我在兩泉旁的小澤處、放牧我心愛的馬兒,竟然忘記了給馬套上馬籠頭。
我背著馬鞍、跟隨著馬走,怎么不見你騎馬呢?
遙看孟津河一帶,茂密的楊樹和柳樹都隨風搖曳著。
我是北族的兒郎,不理解漢族人寫的詩歌。
健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除