宋祁·宋代
墜素翻紅各自傷,青樓煙雨忍相忘。
將飛更作回風(fēng)舞,已落猶成半面妝。
滄海客歸珠有淚,章臺(tái)人去骨遺香。
可能無意傳雙蝶,盡付芳心與蜜房。
譯文及注釋
譯文
滿天都是飛舞的落花,帶著各自的傷感,在煙雨迷蒙的青樓里,我不由想起故人,怎么舍得忘記呢。
花兒在空中仿佛隨著美人吟唱的曲子紛紛飄落,花落了,恰似化了半面妝的美人,楚楚可憐。
我這流浪的人兒看了落花的情景,不由感同身受,淚流滿面,這種心境猶如繁華的街頭游人離去一樣空蕩落寞,只有落花的殘香還飄散在空中,引來了兩只美麗的蝴蝶,把它們的愛情全部釀成甜美的蜜。
注釋
墜素:墜落的白花。翻紅:凋謝的紅花。
青樓:墻壁涂以青色的樓房,漢唐時(shí)指貴婦人住所,元明以來,逐漸轉(zhuǎn)化為妓院的代稱。這里仍用作本義。望:這里讀平聲。
回
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來評(píng)論,快來搶沙發(fā)吧~