“長腿爸爸”的啟示
《長腿爸爸》,高中時讀的英語課外書,小說的主人公朱蒂,活潑樂觀,在孤兒院里長大,熱愛閱讀,被一位神秘,不愿暴露身份的富人(史密斯先生)看中文筆,資助他高中畢業后進入女子大學繼續深造。史密斯先生的交換條件是朱蒂每天寫信給他。朱蒂富有想象力,沒有見過史密斯的正面,卻瞥見他的背影,高高個子,兩腿修長。朱蒂把史密斯尊稱為父親般的長輩,信中親切地稱呼他為長腿爸爸。
小說在今天讀來會感覺有些俗套,比如史密斯其實不老,只比朱蒂年長十歲左右,天天讀朱蒂的信,他愛上她。當年不諳世事的我熱愛這本書,羨慕豐富多彩的大學生活,還癡迷君子和佳人的愛情故事。現在舊書重提,撇開書中的愛情部分,只想問問:生活里,你受挫,窘迫時是否遇見"長腿爸爸"?
在網上寫文字不算久,遇見未曾謀面,給我靈感,陪我,關心我的人。第一次在網站上投稿,使用繁體字輸入軟件。貼上后,我發現國內通用簡體字,在論壇發帖詢問這樣的文章可否被接受?很多人回復,答案否定,語氣咄咄逼人。有的說繁體字怪,有的評繁體為復古,甚至有人定義這是不愛國。
國人不知道海外繁體字比簡體字流行,它和政治立場,國家統一毫無關系。在美國,臺灣,香港,東南亞地區的移民占多數,中文報紙雜志自然以繁體字出版,傳播。紐約,舊金山,華盛頓的中國城的路標皆是繁體字。入鄉隨俗,到了只有一份《橋報》是簡體字的地方,要想讀中文出版物,就要習慣認識繁體字。幸虧十四五歲時讀中國四大名著時,我用的是父親收藏的舊體書,繁體字,豎版印刷。
閱讀如此,漢字輸入軟件里繁體字容易找到,因此我使用的第一版是繁體字。網站的維護人,這里我借他筆名旁的圖標:青蘋果代為稱呼。"青蘋果"很幫忙,把我的第一篇文章逐字改成簡體后再發出來,作為第一位讀者,他還留下一段暖人評語。不止一次青蘋果這樣幫我,文章后的留言,有時是鼓勵,有時是切實的改進建議。最初,我不清楚這個總為我留言的人是誰,后來翻過論壇,看了他給別人的回復,才知道他是網站技術管理人。和"青蘋果"的網上談話是愉快的,言語中不奉承,也不攻擊任何人,喜歡和不喜歡,同意和不同意,態度一向明確,話講得誠懇,得體。
生活里,偶爾有貴人相助,提攜我們擺脫困境,但更多時候,我們在孤軍奮戰,寫文字可以變成一種精神寄托,讓生活重壓下身心疲憊的我們,尋到解壓的正確手段。
他是我寫文章時在網上遇見的。不多的接觸中,感覺他是驕傲的,年輕,小有業績。我們的談話不投機,總是磕磕絆絆的爭執,有時候竟帶有孩子氣的抬杠。只有一次與他的交流讓我感到前所未有的心靈靠近。講起彼此為什么要來這里寫文章,他一改不屑一顧的口吻,說是為了平復心里的一道傷痕。他告訴我,來這個網站投文章之前,經歷了一段人生情緒低谷:先是父親突然生病過世,幼小的女兒自出生就有先天性心臟病,因接受手術治療而經常出入醫院。妻子此時意外懷到第二個胎,害怕孩子不健康,自作主張打掉了,寫文章就成了他的心靈寄托和感情上的自我療愈。
他寫的文章是那種唯美的,文字講究,偏古風,多為才子佳人的題材。單讀他的文章,我還以為他一直春風得意才春夢不醒。人不可以貌相,文可以不如其人。有人是拿筆寫文章是把心中的不快發泄出來,有人拿筆寫文章是把心中的美好追求表達出來。
詩人華萊士.史蒂文斯說,Beneath every no lays a passion for yes that had never been broken. (Wallace Stevens)
在每一個"No"底下藏著一份"Yes"的熱情,它從來沒有破碎。
這一份"yes"是希望,它躺在挫折底下,保持我們的完整。
(文/君念)
作者:君念
快來評論,快來搶沙發吧~