崔護·唐代
去年今日此門中,人面桃花相映紅。
人面不知何處去,桃花依舊笑春風。
譯文及注釋
譯文
去年的這個時候,我從這扇門里望去,只見那美麗的臉龐和桃花彼此相互映襯的緋紅。
今日再來此地,那麗人已不知所蹤,只有桃花依舊,含笑怒放春風之中。
注釋
都:國都,指唐朝京城長安。
人面:指姑娘的臉。第三句中“人面”指代姑娘。
不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。
笑:形容桃花盛開的樣子。
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除
去年今日此門中,人面桃花相映紅。
人面不知何處去,桃花依舊笑春風。
譯文
去年的這個時候,我從這扇門里望去,只見那美麗的臉龐和桃花彼此相互映襯的緋紅。
今日再來此地,那麗人已不知所蹤,只有桃花依舊,含笑怒放春風之中。
注釋
都:國都,指唐朝京城長安。
人面:指姑娘的臉。第三句中“人面”指代姑娘。
不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。
笑:形容桃花盛開的樣子。
上一篇:去年今日此門中,人面桃花相映紅。
下一篇:寄黃幾復
發表評論 (已有0條評論)
快來評論,快來搶沙發吧~