元好問(wèn)·金朝
候館燈昏雨送涼,小樓人靜月侵床。多情卻被無(wú)情惱,今夜還如昨夜長(zhǎng)。金屋暖,玉爐香。春風(fēng)都屬富家郎。西園何限相思樹(shù),辛苦梅花候海棠。
譯文及注釋
譯文
旅舍中燭光昏暗,室外下著微雨透進(jìn)陣陣寒涼。心中掛念的人兒也獨(dú)坐在閨樓中,縷縷月光映照空床。多情的人卻被無(wú)情的事物所煩擾,受著相思煎熬,只覺(jué)得今天夜晚仍像昨夜一樣漫長(zhǎng)。
那富貴人家豪華的金屋內(nèi)十分溫暖,精美的香爐飄散出薰香,溫和可親的氣氛只屬于富家子弟。我那文士雅集的庭院中有多少珍貴的相思樹(shù)木,其中的梅花樹(shù)辛苦艱難地熬過(guò)了寒冬,就是為了迎來(lái)海棠開(kāi)放的春天。
注釋
鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《思越人》《醉梅花》《剪朝霞》《驪歌一疊》等。雙調(diào),五十五字,押平聲韻。
候館:泛指接待過(guò)往官員或外國(guó)使者的驛館。這里指旅舍。