曹雪芹·清代
粉墮百花洲,香殘燕子樓。一團(tuán)團(tuán)、逐隊(duì)成毬。飄泊亦如人命薄,空繾綣,說風(fēng)流。草木也知愁,韶華竟白頭。嘆今生、誰舍誰收!嫁與東風(fēng)春不管,憑爾去,忍淹留!
譯文及注釋
譯文
百花洲上柳絮像粉末隨風(fēng)飄落,燕子樓中楊花的芬香仍然殘留。一團(tuán)團(tuán)的潔白柳絮互相追趕著結(jié)隊(duì)成球。飄泊不定就像人那樣命苦,難舍難分也沒有用處,再不要說過去的風(fēng)流!
草木好像也知道憂愁,這樣年輕怎么就白了頭。可嘆這一生、誰舍棄了你誰又把你來收!跟著東風(fēng)走,春光也不管,任憑你到處漂泊,怎忍心使你長久地逗留!
注釋
唐多令:唐多令,詞牌名,又名“糖多令”“南樓令”“箜篌曲”,雙調(diào)六十字,前后段各五句、四平韻。
粉:指柳絮的花粉。
百花洲:《大清一統(tǒng)志》:“百花洲在姑蘇山上,姚廣孝詩:‘水滟接橫塘,花多礙舟路。’”林黛玉是姑蘇人,
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來評論,快來搶沙發(fā)吧~