蘇軾·宋代
東風裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。
譯文及注釋
譯文
裊裊的東風吹拂暖意融融,春色更濃?;ǘ涞南銡馊谠陔鼥V的霧里,而月亮已經移過了院中的回廊。
只擔心夜晚天色太黑花兒都會睡去,特意點燃蠟燭來照亮海棠的美麗姿容。
注釋
東風:春風。裊裊:微風輕輕吹拂的樣子。一作“渺渺”。
泛:搖動。
崇光:高貴華美的光澤,指正在增長的春光。
空蒙:一作“霏霏”。
夜深花睡去:暗引唐玄宗贊楊貴妃“海棠睡未足耳”的典故。史載,昔明皇召貴妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也?!?br>故:于是。紅妝:用美女比海棠。故燒高燭照紅妝:一作“高燒銀燭照紅妝”。
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除