吳文英·宋代
湖山經醉慣。漬春衫、啼痕酒痕無限。又客長安,嘆斷襟零袂,涴塵誰浣。紫曲門荒,沿敗井、風搖青蔓。對語東鄰,猶是曾巢,謝堂雙燕。春夢人間須斷。但怪得、當年夢緣能短。繡屋秦箏,傍海棠偏愛,夜深開宴。舞歇歌沈,花未減、紅顏先變。佇久河橋欲去,斜陽淚滿。
譯文及注釋
譯文
湖光山色間醉飲我早已見慣,那時我衣服上染遍了點點淚痕、斑斑酒痕。如今我又一次來到京城臨安客居,可嘆衣服破碎,可又有誰來為我洗滌呢?熟悉的坊曲門前已是一片荒涼,只有爬滿枯井邊沿的青青藤蔓在風中搖擺。東鄰梁間相對呢喃的,大概還是舊時筑巢于華堂的雙燕吧!
人間的春夢總是要做完的我也知道,奇怪的只是那段如夢的情緣,竟會這樣的短暫。還記得你在繡房里撫弄秦箏的情景,特別令我喜愛的是深夜里在海棠花下擺開宴席。不再能見到你跳舞了,你的歌聲也從此沉寂,花兒仍不減當初的嬌艷,可似花的容顏卻早已凋殘。我久久地站立在河橋上,當要離去時,夕陽灑下了余暉,我的眼中不覺已充滿了淚水。
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除
快來評論,快來搶沙發吧~