李白·唐代
長安一片月,萬戶搗衣聲。秋風吹不盡,總是玉關情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
譯文及注釋
譯文
秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣聲。
?砧聲任憑秋風吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關的親人。
何時才能平息邊境戰爭,夫君就可以結束漫長征途。
注釋
一片月:一片皎潔的月光。
萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
吹不盡:吹不散。
玉關:玉門關,故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。
平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。
良人:古時婦女對丈夫的稱呼。《詩·唐風·綢繆》:“今夕何夕,見
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除