莊子·先秦
惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠之種,我樹之成而實(shí)五石。以盛水漿,其堅(jiān)不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,吾為其無用而掊之。”莊子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請(qǐng)買其方百金。聚族而謀之曰:‘我世世為洴澼絖,不過數(shù)金;今一朝而鬻技百金,請(qǐng)與之。’客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將,冬,與越人水戰(zhàn),大敗越人,裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免于洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”譯文及注釋
譯文
惠子對(duì)莊子說:“魏王贈(zèng)送我大葫蘆的種子,我將它培植起來后,結(jié)出的果實(shí)有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它不夠堅(jiān)固,無法拿起來。把它剖開做瓢,卻因太大而沒有適于它容納的東西。這個(gè)葫蘆不是不大呀,我因?yàn)樗鼪]有什么用處而砸爛了它。”莊子說:“先生實(shí)在是不善于使用大東西啊!宋國有一善于調(diào)制不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業(yè)。有個(gè)游客聽說了這件事,愿意用百金的高價(jià)收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:‘我們世世代代在河水里漂洗絲絮,所得不過數(shù)金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。’游客得到藥方,來取悅吳王。越國發(fā)兵入侵吳國,吳王派他統(tǒng)率部隊(duì),冬天跟越軍在水上交戰(zhàn)
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來評(píng)論,快來搶沙發(fā)吧~