佚名·兩漢
今日良宴會,歡樂難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識曲聽其真。
齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據(jù)要路津。
無為守窮賤,轗軻長苦辛。
譯文及注釋
譯文
今天這么好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。
這首箏曲的聲調(diào)是多么地飄逸,這是最時髦的樂曲出神入化。
有美德的人通過樂曲發(fā)表高論,知音者能體會出音樂的真意。
音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。
為什么不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢?
不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。
注釋
良宴會:猶言熱鬧的宴會。良,善也。
難具陳:猶言難以一一述說。具,備也。陳,列。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來評論,快來搶沙發(fā)吧~