大概七八年前了,有個南方文友問我,你們北方人常用“海碗”這個詞,你知道它的含義和出處嗎?
我說,不清楚,海碗就是大碗吧?文友感覺不過癮,繼續(xù)追問。我也不知該怎么回答,這個事就不了了之了。
后來經(jīng)常讀古書,忽然想到,“海碗”是不是“醢碗”呢?兩個字發(fā)音相同,前者是后者的訛傳。
對,那簡直是一定的了。“醢(hǎi)”古代指肉醬,擴(kuò)而大之,也指把物體砸成肉醬的過程。北方常見的砸蒜泥,應(yīng)該就是典型的“醢”,把蒜瓣剝好洗凈,放在一個碗里,用一個蒜槌“啪啪”砸下去,直至均勻成醬。碗最好是廣口,砸的時候以免蒜瓣蹦出來。所以,今天的“海碗”,最初就是砸醬用的碗,特征是廣口,比常用的碗要淺一些。
此外,“醢”在古代還是一種酷刑,把人剁成肉醬或者砸成肉醬,只是“醢”的對象由蒜瓣換成了人。
“醢”這個字今天其實(shí)還在用。北方人吵架,常說“小心我醢你一頓”,“你這人是不是欠醢啊”。東北二人轉(zhuǎn)《情人迷》中,小伙子半夜偷情,對姑娘說:“就怕你爹擱那洋炮醢。”就怕你爹拿洋炮把我打成肉醬的意思。
這里的“醢”,不僅僅是狹義的砸成肉醬,還可以廣義地理解為“打”。這種用法,叫約定俗成。所以,把“醢碗”寫作“海碗”也不算錯。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來評論,快來搶沙發(fā)吧~