佚名·先秦
東門之墠,茹藘在阪。其室則邇,其人甚遠。
東門之栗,有踐家室。豈不爾思?子不我即!
譯文及注釋
譯文
東門附近的郊野平地,茜草沿著山坡生長。他家離我很近,人卻像在遠方。
東門附近種著栗樹,房屋棟棟整齊排列。哪里是不想念你?是你不肯親近我。
注釋
墠(shàn):經過整治的郊野平地。
茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。
阪(bǎn):小山坡。
邇(ěr):近。
栗:木名。
有踐:同"踐踐",行列整齊的樣子。
家室:房舍;住宅。
不爾思:即不思爾。不想念你。
不我即:即不即我。不親近我;即:走進,接近。
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除