佚名·兩漢
行行重行行,與君生別離。
相去萬余里,各在天一涯。
道路阻且長,會面安可知?(知 一作:期)
胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。
相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。
浮云蔽白日,游子不顧反。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。
譯文及注釋
譯文
走啊走啊走一直在不停的走,就這樣與你活生生的分離。
從此你我之間相隔千萬里,我在天這頭你就在天那頭。
路途艱險又遙遠(yuǎn)非常,哪里知道什么時候才能見面?
北方的馬依戀北風(fēng),南方的鳥巢于向南的樹枝。
彼此分離的時間越長越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。
飄蕩蕩的游云遮住了太陽,他鄉(xiāng)的游子不想再次回還。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你還未歸來。
這些都丟開不必再說,只愿你多保重切莫受饑寒。
注釋
重:又。這句是說行而不止。
生別離:古代流行的成語,猶言“永別離”。生,硬的意思。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除