佚名·先秦
蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,遠(yuǎn)兄弟父母。
乃如之人也,懷昏姻也。大無(wú)信也,不知命也!
譯文及注釋
譯文
一條彩虹出東方,沒(méi)人膽敢將它指。一個(gè)女子出嫁了,遠(yuǎn)離父母和兄弟。
朝虹出現(xiàn)在西方,整早都是濛濛雨。一個(gè)女子出嫁了,遠(yuǎn)離兄弟和父母。
這樣一個(gè)惡女子啊,破壞婚姻好禮儀啊!太沒(méi)貞信太無(wú)理啊!父母之命不知依啊!
注釋
蝃蝀(dì dōng):彩虹,愛(ài)情與婚姻的象征。在東:彩虹出現(xiàn)在東方。
有行:指出嫁。
隮(jī):一說(shuō)升云,一說(shuō)虹。崇朝(zhāo):終朝,整個(gè)早晨,指從日出到吃早餐的時(shí)候。
乃如之人:像這樣的人。懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞。昏姻:婚姻。
大:太。信:貞信,貞節(jié)。命:父母之
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~