佚名·先秦
蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠父母兄弟。朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,遠兄弟父母。
乃如之人也,懷昏姻也。大無信也,不知命也!
譯文及注釋
譯文
一條彩虹出東方,沒人膽敢將它指。一個女子出嫁了,遠離父母和兄弟。
朝虹出現(xiàn)在西方,整早都是濛濛雨。一個女子出嫁了,遠離兄弟和父母。
這樣一個惡女子啊,破壞婚姻好禮儀啊!太沒貞信太無理??!父母之命不知依?。?/p>
注釋
蝃蝀(dì dōng):彩虹,愛情與婚姻的象征。在東:彩虹出現(xiàn)在東方。
有行:指出嫁。
隮(jī):一說升云,一說虹。崇朝(zhāo):終朝,整個早晨,指從日出到吃早餐的時候。
乃如之人:像這樣的人。懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞?;枰觯夯橐?。
大:太。信:貞信,貞節(jié)。命:父母之
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除