許穆夫人·先秦
載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠(yuǎn)。既不我嘉,不能旋濟(jì)?視爾不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。
我行其野,芃芃其麥。控于大邦,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。
譯文及注釋
譯文
駕起輕車快馳騁,回去吊唁悼衛(wèi)侯。揮鞭趕馬路遙遠(yuǎn),到達(dá)漕邑時(shí)未久。許國大夫跋涉來,阻我行程令我愁。
竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起你們不高明的意見來,我的想法也未必行不通。竟然沒有贊同我,無法渡河歸故里。我的內(nèi)心可以毫不隱藏地展示給你們看,我戀宗國情不已。
登高來到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國眾人責(zé)難我,實(shí)在狂妄又稚愚。
我在田野緩緩行,壟上麥子密密遍。欲赴大國去陳訴,誰能依靠誰來援?許國大夫君子們,不要對我生尤怨。你們縱有千條妙計(jì),不如我親自跑一遍。
注釋
載(zài):語助詞。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來評論,快來搶沙發(fā)吧~