佚名·先秦
遵大路兮,摻執(zhí)子之袪兮,無(wú)我惡兮,不寁故也!遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無(wú)我魗兮,不寁好也!
譯文及注釋
譯文
沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬(wàn)不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬(wàn)別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。
注釋
遵:沿著。
摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。
無(wú)我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說(shuō)“惡(wù)”意為“討厭”。
寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說(shuō)迅速。故:故人,故舊,舊情。
無(wú)我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。
好(hào):情好。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~