佚名·先秦
東門(mén)之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。
東門(mén)之池,可以漚纻。彼美淑姬,可與晤語(yǔ)。
東門(mén)之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。
譯文及注釋
譯文
東門(mén)外面護(hù)城池,可以用作漚麻塘。美麗善良三姑娘,可以和她相對(duì)唱。
東門(mén)外面護(hù)城池,可以用作漚纻塘。美麗善良三姑娘,可以聊天話(huà)家常。
東門(mén)外面護(hù)城池,可以用作浸纻塘。美麗善良三姑娘,可以和她訴衷腸。
注釋
池:護(hù)城河。一說(shuō)水池。
漚(òu):長(zhǎng)時(shí)間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。
淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一說(shuō)是古代對(duì)婦女的美稱(chēng)。
晤(wù)歌:用歌聲互相唱和,即對(duì)歌。
纻(zhù):同“苧”,苧麻。多年生草本植物,莖皮含纖維質(zhì),可做繩,可
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除