佚名·先秦
隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂(lè)子之無(wú)知。
隰有萇楚,猗儺其華,夭之沃沃。樂(lè)子之無(wú)家。
隰有萇楚,猗儺其實(shí),夭之沃沃。樂(lè)子之無(wú)室。
譯文及注釋
譯文
低洼地上長(zhǎng)羊桃,蔓長(zhǎng)藤繞枝繁茂。鮮嫩潤(rùn)澤長(zhǎng)勢(shì)好,羨你無(wú)知不煩惱。
低洼地上長(zhǎng)羊桃,蔓長(zhǎng)藤繞花兒美。鮮嫩潤(rùn)澤長(zhǎng)勢(shì)好,羨你沒(méi)有家拖累。
低洼地上長(zhǎng)羊桃,果實(shí)累累掛蔓條。鮮嫩潤(rùn)澤長(zhǎng)勢(shì)好,羨你無(wú)家需關(guān)照。
注釋
檜(kuài)風(fēng):即檜地的樂(lè)調(diào)。檜,又寫作“鄶”。檜地在今河南鄭州、新鄭、滎陽(yáng)、密縣一帶。周平王初,檜國(guó)為鄭武公所滅,其地為鄭國(guó)所有。
隰(xí):低濕的地方。萇(cháng)楚:蔓生植物,今稱羊桃,又叫獼猴桃。
猗(ē)儺(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的樣子。
夭(yāo):少,此指萇楚處于
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~