白居易·唐代
花非花,霧非霧。夜半來,天明去。
來如春夢(mèng)幾多時(shí)?
去似朝云無覓處。
譯文及注釋
譯文
像花而不是花,似霧而不是霧。
半夜時(shí)到來,天明時(shí)離去。
來時(shí)仿佛美好的春夢(mèng)能有多少時(shí)間呢?
離去時(shí)又像清晨的云彩散去無處尋覓。
注釋
花非花:《花非花》之成為詞牌始于此詩。
來如:來時(shí)。
幾多時(shí):沒有多少時(shí)間。
去似:去了以后,如早晨飄散的云彩,無處尋覓。
朝(zhāo)云:此借用楚襄王夢(mèng)巫山神女之典故。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來評(píng)論,快來搶沙發(fā)吧~