薛昭蘊·唐代
紅蓼渡頭秋正雨,印沙鷗跡自成行,整鬟飄袖野風香。不語含嚬深浦里,幾回愁煞棹船郎,燕歸帆盡水茫茫。
譯文及注釋
譯文
水邊長著紫紅色蓼花的渡頭秋雨綿綿,在沙灘上鷗鳥的行跡成行。在秋風秋雨中站著一個盛裝的佳人。
佳人站在水邊,愁眉不展,低頭不語。心事重重立在渡頭,又不要擺渡放舟,使船夫實在為難。在佳人默望中,燕子歸去了,江上的征帆過盡了,剩下的只有江水茫茫。
注釋
蓼(liǎo):一年生草本植物,多生于水中,味苦,可作藥用。紅蓼:開紅花的水蓼。
整鬟:梳理發鬟。
含嚬(也作“顰”):愁眉不展。
浦:水濱。
愁煞(shà):愁極了。
棹(zhào)船郎:撐船人,即船夫。
帆盡:船已遠去,不見帆影
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除
快來評論,快來搶沙發吧~