柳宗元·唐代
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無心云相逐。
譯文及注釋
譯文
漁翁晚上停船靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。
旭日初升,云霧散盡四周悄然無聲,漁翁搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。
回身一看,他已駕舟行至天際中流,山巖頂上,只有無心白云相互追逐。
注釋
傍:靠近。西巖:當指永州境內的西山,可參作者《始得西山宴游記》。
汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。
銷:消散。亦可作“消”。
欸(ǎi)乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時湘中棹歌有《欸乃曲》(見元結《欸乃曲序》)。
下中流:由中流而下。
無心:陶淵
版權聲明:本文發布于等風也等你 內容均來源于互聯網 如有侵權聯系刪除
快來評論,快來搶沙發吧~