李端·唐代
鳴箏金粟柱,素手玉房前。欲得周郎顧,時時誤拂弦。
譯文及注釋
譯文
金粟軸的古箏發(fā)出優(yōu)美的聲音,那素手撥箏的美人坐在玉制的箏枕前。
想盡了辦法為博取周郎的青睞,你看她有意一再撥錯琴弦。
注釋
鳴箏:彈奏箏曲。
金粟:古也稱桂為金粟,這里當(dāng)是指弦軸之細(xì)而精美。
柱:定弦調(diào)音的短軸。
素手:指彈箏女子纖細(xì)潔白的手。
玉房:指玉制的箏枕。房,箏上架弦的枕。
周郎:指三國時吳將周瑜。他二十四歲為大將,時人稱其為“周郎”。他精通音樂,聽人奏錯曲時,即使喝得半醉,也會轉(zhuǎn)過頭看一下奏者。當(dāng)時人稱:“曲有誤,周郎顧?!?br>拂弦:撥動琴弦。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除